Scielo RSS <![CDATA[Anclajes]]> http://www.scielo.org.ar/rss.php?pid=1851-466920120002&lang=es vol. 16 num. 2 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.org.ar/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.org.ar <![CDATA[De militantes culturales y sueños colectivos: El Teatro del Bajo y el diario Río Negro (Neuquén, 1982-83)]]> http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1851-46692012000200001&lng=es&nrm=iso&tlng=es en 1982, la cooperativa El Establo creó en Neuquén el Teatro del Bajo. A partir de ese momento, el diario Río Negro difundió y legitimó la acción del grupo teatral en la sección de Cultura y espectáculos. El corpus analizado en este artículo incluye todas las notas referidas al Teatro del Bajo publicadas en dicho diario en 1982 y 1983, en los meses previos a la transición democrática y durante la misma. El análisis se complementa con entrevistas a actores y actrices que formaron parte del Teatro del Bajo. El objetivo es determinar qué representaciones del Teatro del Bajo difundió el Río Negro y cómo incidió en el imaginario de sus lectores, en el marco del clima cultural que vivieron las ciudades del Alto Valle en los años en estudio.<hr/>In 1982, El Establo cooperative created Teatro del Bajo in Neuquén. From that moment on, the Rio Negro newspaper spread and legitimized the action of the theatre group under a section called Culture and Entertainment. The corpus analyzed in this article includes all the notes about Teatro del Bajo published in the mentioned paper between 1982 and 1983, in the months before and during the democratic transition period. Some interviews to actors and actresses who were part of Teatro del Bajo are added to complement the analysis. The objective is to determine what representations of Teatro del Bajo were spread by the Río Negro newspaper, and how they affected the readers' imagination in the cultural context that cities in the Alto Valle (an Argentine region that covers the East of Neuquén Province and the North-West of Río Negro Province) experienced during the years under study. <![CDATA[La fruición de lo múltiple: la retórica de la impureza en la poesía de Tato Laviera]]> http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1851-46692012000200002&lng=es&nrm=iso&tlng=es uno de los elementos centrales de las Retóricas de la Antigüedad era la puritas. La puritas consiste en la corrección gramatical de la expresión lingüística, es la cualidad elocutiva que tiende a mantener la pureza incontaminada de la lengua. Este fenómeno lingüístico presenta a partir de fines del siglo XX un esfuerzo normativo extemporáneo en el marco de una posmodernidad marcada por los flujos incontrolables de sujetos y lenguas, fenómeno que se refleja claramente en toda su complejidad y en sus tensiones constitutivas, en la gestación y evolución de lenguas híbridas como el spanglish y en la consecuente producción literaria de sistemas literarios marginales como el de la poesía niuyorriqueña. La poética niuyorriqueña de autores como Tato Laviera (1951-) configura una retórica del spanglish como lengua de la extraterritorialidad y la intersticialidad, una retórica de la impureza y la fruición que deviene una "literatura menor" en su sentido deleuzeano.<hr/>one of the key elements of the rhetorics of Antiquity was puritas. Puritas consists of grammatical correctness in linguistic expression, it is the locutionary quality which tends to maintain the uncontaminated purity of language. This linguistic phenomenon presents from the end of the twentieth century an untimely normative effort in the context of a postmodern era marked by the uncontrollable flows of persons and languages, a phenomenon that is clearly reflected in all its complexity and its constitutive tensions in the gestation and evolution of hybrid languages such as Spanglish and the subsequent production of marginal literary systems like nuyorican poetry. The nuyorican poetry of authors such as Tato Laviera (1951 -) sets a rhetoric of Spanglish as a language of extraterritoriality and interstitiality, a rhetoric of impurity and delight that becomes a "minor literature" in its Deleuzian sense. <![CDATA[Libertella escribe y reescribe el viaje de Magallanes]]> http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1851-46692012000200003&lng=es&nrm=iso&tlng=es las operaciones constructivas y temáticas que Héctor Libertella exhibe en "La leyenda de A. Pigafetta" (1985), "La historia de Historias de Antonio Pigafetta" (1985) y El lugar que no está ahí (2006), articulan, por una parte, una práctica de escritor cavernícola que se apropia de La primera vuelta al mundo de Antonio de Pigafetta, la reescribe y la inserta en otras genealogías de la literatura argentina y latinoamericana. Por otra, exhiben una poética que se inscribe en un proceso en el que lectura, escritura y literatura se acoplan y se intersectan en un juego constante de apropiaciones, transformaciones y desplazamientos.<hr/>The constructive and thematic operations that Héctor Libertella exhibits in "The Legend of A. Pigafetta "(1985)," The story of Stories by Antonio Pigafetta "(1985) and The place that is not there (2006) articulate a practice of the caveman writer who adopts The first voyage around the World by Antonio Pigafetta as his own, rewrites it, and inserts it into other genealogies of Argentinean and Latin American literature. On the other hand, those operations exhibit a poetics that is part of a process in which reading, writing and literature reconcile and intermingle in a constant game of appropriations, transformations and displacements. <![CDATA["Ese don raro de asir la música y el espíritu de las lenguas": Los mecanismos implícitos en el proceso de traducción en la obra de José Martí]]> http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1851-46692012000200004&lng=es&nrm=iso&tlng=es el viaje a los Estados Unidos implicó para Martí un viaje hacia otra lengua. Para adaptarse al nuevo espacio que lo acogió en su exilio debió aprender a pensar en un inglés que alguna vez denominó "bárbaro". Se abordan aquí no sólo las traducciones realizadas por José Martí de quienes, sea como precursores, fundadores o epígonos estuvieron vinculados con el círculo trascendentalista sino también sus reflexiones acerca de los mecanismos implícitos en el proceso de traducción. A partir de su definición en el sentido de que traducir es transpensar se considera el estilo de Martí en las traducciones y en la nueva perspectiva que aporta a la obra original. Finalmente, el estudio de estas traducciones resulta fundamental para configurar una red de pensamiento entre Martí, Emerson y Whitman y, así, complejizar y reconsiderar el peso que tuvo una tradición de origen anglosajón en la construcción de la literatura y el pensamiento martianos.<hr/>The trip to the United States involved Martí in a journey to another language. To adapt himself to the new space that welcomed his long exile in the U.S., he had to acquire the language that he had once called "barbaric," English. This article explores not only the translations José Martí made of those who, either as precursors, founders or followers were linked to the Transcendentalist circle, but also their thoughts about the mechanisms involved in the translation process. From his definition, in the sense that translating is transpensar a paper, it is that Martí´s translation style and the new perspective that it brings to the original work are considered. Finally, the study of those translations is essential to set up a thinking network among Martí, Emerson and Whitman and, thus, to complicate and reconsider the influence that a tradition of Anglo-Saxon origin had on the development of Martí's literature and thought. <![CDATA[¿Ecos de Lautaro?: las lenguas indígenas como patrimonio cultural del nacionalismo criollo en el siglo XIX]]> http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1851-46692012000200005&lng=es&nrm=iso&tlng=es las guerras de Independencia establecieron en toda Hispanoamérica una alianza estratégica -más simbólica que social o militar- entre insurgentes criollos y pueblos indígenas, cuya finalidad habría sido legitimar la contienda bélica contra España. A mediados de siglo, cuando comenzaron a diseñarse los proyectos estatales de expansión y ocupación territorial, las poblaciones indígenas volvieron a ocupar un lugar en el imaginario criollo; esta vez, sin embargo, no como sujetos políticos de una posible coalición sino a través del patrimonio cultural de sus lenguas primitivas. Este trabajo se propone indagar la construcción letrada de tales patrimonios atendiendo a una serie de textos que, vinculando romanticismo y cientificismo, formularon en Sudamérica el sentido de semejante exploración.<hr/>The Independence Wars established a strategic alliance in all ¨Hispanoamérica ¨ -more symbolic than social or military- between Creole insurgents and indigenous peoples, which purpose would be to legitimize the warlike conflict against Spain. In the middle of the century, when the State-Nation projects began to be designed for expansion and territorial occupation, the indigenous populations were reconsidered by the Creole imaginary; this time; however, not as political subjects of a potential coalition but as heirs of a highly respected linguistic code. This work proposes to investigate the literate construction of such heritages in a series of texts that, by combining Romanticism and Scientism, shaped the aim of such exploration in South-America. <![CDATA[Deffis, Emilia: Figuraciones de lo ominoso. Memoria histórica y novela postdictatorial. Buenos Aires, Biblos, 2010, 166 páginas]]> http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1851-46692012000200006&lng=es&nrm=iso&tlng=es las guerras de Independencia establecieron en toda Hispanoamérica una alianza estratégica -más simbólica que social o militar- entre insurgentes criollos y pueblos indígenas, cuya finalidad habría sido legitimar la contienda bélica contra España. A mediados de siglo, cuando comenzaron a diseñarse los proyectos estatales de expansión y ocupación territorial, las poblaciones indígenas volvieron a ocupar un lugar en el imaginario criollo; esta vez, sin embargo, no como sujetos políticos de una posible coalición sino a través del patrimonio cultural de sus lenguas primitivas. Este trabajo se propone indagar la construcción letrada de tales patrimonios atendiendo a una serie de textos que, vinculando romanticismo y cientificismo, formularon en Sudamérica el sentido de semejante exploración.<hr/>The Independence Wars established a strategic alliance in all ¨Hispanoamérica ¨ -more symbolic than social or military- between Creole insurgents and indigenous peoples, which purpose would be to legitimize the warlike conflict against Spain. In the middle of the century, when the State-Nation projects began to be designed for expansion and territorial occupation, the indigenous populations were reconsidered by the Creole imaginary; this time; however, not as political subjects of a potential coalition but as heirs of a highly respected linguistic code. This work proposes to investigate the literate construction of such heritages in a series of texts that, by combining Romanticism and Scientism, shaped the aim of such exploration in South-America. <![CDATA[Brathwaite, Kamau: La unidad submarina: ensayos caribeños. Selección, estudio preliminar y entrevista de Florencia Bonfiglio. Buenos Aires, Katatay, 2010, 208 páginas]]> http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1851-46692012000200007&lng=es&nrm=iso&tlng=es las guerras de Independencia establecieron en toda Hispanoamérica una alianza estratégica -más simbólica que social o militar- entre insurgentes criollos y pueblos indígenas, cuya finalidad habría sido legitimar la contienda bélica contra España. A mediados de siglo, cuando comenzaron a diseñarse los proyectos estatales de expansión y ocupación territorial, las poblaciones indígenas volvieron a ocupar un lugar en el imaginario criollo; esta vez, sin embargo, no como sujetos políticos de una posible coalición sino a través del patrimonio cultural de sus lenguas primitivas. Este trabajo se propone indagar la construcción letrada de tales patrimonios atendiendo a una serie de textos que, vinculando romanticismo y cientificismo, formularon en Sudamérica el sentido de semejante exploración.<hr/>The Independence Wars established a strategic alliance in all ¨Hispanoamérica ¨ -more symbolic than social or military- between Creole insurgents and indigenous peoples, which purpose would be to legitimize the warlike conflict against Spain. In the middle of the century, when the State-Nation projects began to be designed for expansion and territorial occupation, the indigenous populations were reconsidered by the Creole imaginary; this time; however, not as political subjects of a potential coalition but as heirs of a highly respected linguistic code. This work proposes to investigate the literate construction of such heritages in a series of texts that, by combining Romanticism and Scientism, shaped the aim of such exploration in South-America. <link>http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1851-46692012000200008&lng=es&nrm=iso&tlng=es</link> <description/> </item> <item> <title><![CDATA[Plantin, Christian: La argumentación. Historia, teorías, perspectivas. Traducción de Nora Isabel Muñoz, prólogo de Roberto Marafioti. Buenos Aires, Biblos, "Ciencias del lenguaje", 2012, 114 páginas]]> http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1851-46692012000200009&lng=es&nrm=iso&tlng=es las guerras de Independencia establecieron en toda Hispanoamérica una alianza estratégica -más simbólica que social o militar- entre insurgentes criollos y pueblos indígenas, cuya finalidad habría sido legitimar la contienda bélica contra España. A mediados de siglo, cuando comenzaron a diseñarse los proyectos estatales de expansión y ocupación territorial, las poblaciones indígenas volvieron a ocupar un lugar en el imaginario criollo; esta vez, sin embargo, no como sujetos políticos de una posible coalición sino a través del patrimonio cultural de sus lenguas primitivas. Este trabajo se propone indagar la construcción letrada de tales patrimonios atendiendo a una serie de textos que, vinculando romanticismo y cientificismo, formularon en Sudamérica el sentido de semejante exploración.<hr/>The Independence Wars established a strategic alliance in all ¨Hispanoamérica ¨ -more symbolic than social or military- between Creole insurgents and indigenous peoples, which purpose would be to legitimize the warlike conflict against Spain. In the middle of the century, when the State-Nation projects began to be designed for expansion and territorial occupation, the indigenous populations were reconsidered by the Creole imaginary; this time; however, not as political subjects of a potential coalition but as heirs of a highly respected linguistic code. This work proposes to investigate the literate construction of such heritages in a series of texts that, by combining Romanticism and Scientism, shaped the aim of such exploration in South-America.