SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.21 número2P. Oxy. 1089 y la entrevista secreta de Flaco con los antisemitas Isidoro y Dionisio: Texto y traducciónLa tradición clásica y el nacionalismo argentino: un caso de transferencia cultural índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

  • No hay articulos citadosCitado por SciELO

Links relacionados

  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Circe de clásicos y modernos

versión On-line ISSN 1851-1724

Resumen

SUAREZ, Marcela Alejandra. The italian translation of Peramás´ Annus Patiens: rewriting, manipulation and image of an original. Circe clás. mod. [online]. 2017, vol.21, n.2, pp.1-21. ISSN 1851-1724.  http://dx.doi.org/10.19137/circe-2017-210201.

America, traditionally, has offered to the history of the Company very varied journals. Among the most outstanding American testimonies, mention should be made of the diary of José Manuel Peramás, catalan jesuit from the province of Paraguay, in its two versions: the first in Spanish (Narración de lo sucedido a los jesuitas del Paraguai) and the second in Latin (Annus patiens siue Ephemerides). The Narración is the most widespread and consulted. The Annus Patiens, practically unknown for the academic world, it has circulated, especially among historians, in Giuseppe Boero’s version. This time we will focus our attention on the analysis of the translation strategies put into play by the Italian Jesuit, on the basis of the concepts of rewriting and manipulation.

Palabras clave : Peramás; Annus Patiens; Translation; Rewriting; Manipulation.

        · resumen en Español     · texto en Español     · Español ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons