SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.21 issue2P.Oxy. 1089 and the secret interview of Flaccus with the anti-Semites Isidoros and Dionysios: Text and translationThe Classical Tradition and the Argentine Nationalism: a Case of Cultural Transfer author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

  • Have no cited articlesCited by SciELO

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Circe de clásicos y modernos

On-line version ISSN 1851-1724

Abstract

SUAREZ, Marcela Alejandra. La traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original. Circe clás. mod. [online]. 2017, vol.21, n.2, pp.1-21. ISSN 1851-1724.  http://dx.doi.org/10.19137/circe-2017-210201.

América, tradicionalmente, ha ofrecido a la historia de la Compañía diarios muy variados. Entre los testimonios americanos más destacados cabe mencionar el diario de José Manuel Peramás, jesuita catalán de la provincia del Paraguay, en sus dos versiones: la primera en español (Narración de lo sucedido a los jesuitas del Paraguai) y la segunda en latín (Annus patiens siue Ephemerides). La Narración es la versión más difundida y consultada. El Annus Patiens, prácticamente desconocido para el mundo académico, ha circulado, en especial, entre los historiadores, en la versión de Giuseppe Boero. En esta ocasión focalizaremos, pues, nuestra atención en el análisis de las estrategias de traducción puestas en juego por el jesuita italiano, sobre la base de los conceptos de reescritura y manipulación.

Keywords : Peramás; Annus Patiens; Traducción; Reescritura; Manipulación.

        · abstract in English     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License