SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.16 número2Libertella escribe y reescribe el viaje de Magallanes¿Ecos de Lautaro?: las lenguas indígenas como patrimonio cultural del nacionalismo criollo en el siglo XIX índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

  • Não possue artigos citadosCitado por SciELO

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Anclajes

versão On-line ISSN 1851-4669

Resumo

PAMPIN, María Fernanda. "This rare gift of holding the music and the spirit of languages": The mechanisms involved in the translation process in José Martí´s work. Anclajes [online]. 2012, vol.16, n.2, pp.59-71. ISSN 1851-4669.

The trip to the United States involved Martí in a journey to another language. To adapt himself to the new space that welcomed his long exile in the U.S., he had to acquire the language that he had once called "barbaric," English. This article explores not only the translations José Martí made of those who, either as precursors, founders or followers were linked to the Transcendentalist circle, but also their thoughts about the mechanisms involved in the translation process. From his definition, in the sense that translating is transpensar a paper, it is that Martí´s translation style and the new perspective that it brings to the original work are considered. Finally, the study of those translations is essential to set up a thinking network among Martí, Emerson and Whitman and, thus, to complicate and reconsider the influence that a tradition of Anglo-Saxon origin had on the development of Martí's literature and thought.

Palavras-chave : Translation processes; Trascendentalism; José Martí; Cuban literature; Canon.

        · resumo em Espanhol     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons