SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.17 issue1Borders, Writing and Nation in Contemporary Argentine Narrative about Tierra del Fuego author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

  • Have no cited articlesCited by SciELO

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Anclajes

On-line version ISSN 1851-4669

Abstract

CARESANI, Rodrigo Javier. Translation Scenes in Inca Garcilaso-s Comentarios reales. Anclajes [online]. 2013, vol.17, n.1, pp.1-20. ISSN 1851-4669.

As Inca Garcilaso de la Vega enters literacy -when translating León Hebreo-s Diálogos de amor-, the "fidelity" of the translator is attached not only to the linguistic ideology of Renaissance´s Humanism but also to juridical and religious restrictions. Considering this hypothesis, the following paper examines the translation strategies performed by the hybrid subjectivity built in Comentarios reales, carried out to strengthen the enunciator-s authority. The analysis of these strategies provides a solid ground to describe the complex "fidelity" of the mestizo, a translator always oscillating between the defiance of the law and tactical retreat.

Keywords : Garcilaso Inca de la Vega; Comentarios reales; Hispano-American Humanism; Translation; Renaissance dialogue.

        · abstract in Spanish     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License