SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.17 número1Fronteras, escritura y nación en la narrativa contemporánea argentina sobre Tierra del Fuego índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

  • No hay articulos citadosCitado por SciELO

Links relacionados

  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Anclajes

versión On-line ISSN 1851-4669

Resumen

CARESANI, Rodrigo Javier. Translation Scenes in Inca Garcilaso-s Comentarios reales. Anclajes [online]. 2013, vol.17, n.1, pp.1-20. ISSN 1851-4669.

As Inca Garcilaso de la Vega enters literacy -when translating León Hebreo-s Diálogos de amor-, the "fidelity" of the translator is attached not only to the linguistic ideology of Renaissance´s Humanism but also to juridical and religious restrictions. Considering this hypothesis, the following paper examines the translation strategies performed by the hybrid subjectivity built in Comentarios reales, carried out to strengthen the enunciator-s authority. The analysis of these strategies provides a solid ground to describe the complex "fidelity" of the mestizo, a translator always oscillating between the defiance of the law and tactical retreat.

Palabras clave : Garcilaso Inca de la Vega; Comentarios reales; Hispano-American Humanism; Translation; Renaissance dialogue.

        · resumen en Español     · texto en Español     · Español ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons