SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.17 número1Fronteras, escritura y nación en la narrativa contemporánea argentina sobre Tierra del Fuego índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

  • Não possue artigos citadosCitado por SciELO

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Anclajes

versão On-line ISSN 1851-4669

Resumo

CARESANI, Rodrigo Javier. Translation Scenes in Inca Garcilaso-s Comentarios reales. Anclajes [online]. 2013, vol.17, n.1, pp.1-20. ISSN 1851-4669.

As Inca Garcilaso de la Vega enters literacy -when translating León Hebreo-s Diálogos de amor-, the "fidelity" of the translator is attached not only to the linguistic ideology of Renaissance´s Humanism but also to juridical and religious restrictions. Considering this hypothesis, the following paper examines the translation strategies performed by the hybrid subjectivity built in Comentarios reales, carried out to strengthen the enunciator-s authority. The analysis of these strategies provides a solid ground to describe the complex "fidelity" of the mestizo, a translator always oscillating between the defiance of the law and tactical retreat.

Palavras-chave : Garcilaso Inca de la Vega; Comentarios reales; Hispano-American Humanism; Translation; Renaissance dialogue.

        · resumo em Espanhol     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons