SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.3 issue3Max Aub y Ana María Merkel: Ficción y realidad de una artista desconocidaSerán ceniza, mas tendrá sentido: los manuscritos de campo de sangre author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

  • Have no cited articlesCited by SciELO

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Olivar

On-line version ISSN 1852-4478

Olivar vol.3 no.3 La Plata Jan./Dec. 2002

 

ARTÍCULOS

Un manuscrito del taller de Max Aub

Javier Lluch Prats

University degli Studi di Bologna

 


Resumen

El legado de Max Aub ha favorecido an los últimos tiempos el hallazgo de testimonios autógrafos del autor que iluminan su obra impresa. Se describe aquí el manuscrito de la novela histórica Campo del Moro (1963) y se valoran las aportaciones de un manuscrito moderno a una edición crítico-genética. En aras de la mayor pyrecision, se han manejado otros manuscritos, agendas, epístolas, libros y documentos personales de Aub. A partir del manuscrito, de manera especial se analizan los elementos de composición de Campo del Moro: el título, las citas, el plan de la obra y las fichas de los personajes. Todo ello redunda en an mayor conocímiento de la novela, que otorga la posibilídad de narrar su proceso de creación y posteriores vicisitudes editoriales, esto es, el transcurso de su genesis, preparación, redacción y publicación.

Abstract

Max Aub's legacy has recently helped to find some of the author's autograph testimonies than enlighten his printed work. The manuscript of the historical novel Campo del Moro (1963) is here described and the contributions of a modern manuscript to a critical-genetic edition are also appreciated. The composition elements of Campo del Moro are particularly analyzed the title, the quotations, the working plan and the notes about the characters. All this results in a better knowledge of the novel, gíving us the possibility of describing the process of its writing so as to facilitate the narration of its editorial vicissitiudes. i.e. genesis, preparation, edition and, publication.

Palabras clave: Max Aub; Campo del Moro; Manuscrito moderno; Critica genética


 

Escribir es ir descubriendo
lo que se quiere decir.(1)
Max Aub, Diarios (1939-1972)

En 1988 el Ayuntamiento de Segorbe adquirió los fondos que hoy se conservan en la Fundación Max Aub (FMA, a partir de ahora). Dos anos después el legado del escritor se recibió en Espana. Fue entonces cuando comenzó la dilatada y costosa tarea de ordenación, clasificación y catalogación de los documentos, de consíderable variedad y volumen. En el caso de los manuscritos, su catálogo se ha estado elaborando hasta finales de los anos noventa. Esto y las escasas ediciones críticas de la obra de Aub explican la ausencia de publicaciones sobre sus testimonios genéticos,(2) además de que muchos de los documentos autógrafos no estuvieron al alcance del investigador hasta 1998, cuando nuevos fondos del legado Ilegaron a la FMA tras su adquisición por la Diputación de Valencia.(3) Y aunque dichos materiales ya se hallan catalogados, pero someramente, la identificación precisa y detallada devendrá de cuantos estudios analicen con minuciosidad los contenidos de lo que es, por lo general, un manuscrito aubiano: una miscelánea de textos, unos correspondientes a la obra publicada del autor, otros inéditos.

En los últimos años, el proyecto de edición crítica de las Obras Completas de Max Aub ha favorecído el rastreo de testimonios originales y, hasta ahora, lalectura atenta de parte de ese legado ha comportado el "descubrimiento" de materiales insospechados, como los contenidos en los cuadernos que aquí tratamos, otros concernientes a Campo de sangre y Campo francés,(4) o el hallazgo de poesía inédita en cuademos supuestamente de textos narrativos.(5) Así las cosas, la herencia de Aub podrá seguir deparando este tipo de felices sucesos. Y de nuestro suceso particular, su crónica.

I. El bon manuscrit

La preparación de la edición crítica de la novela histórica Campo del Moro (Aub, 1963),(6) incluida en el ciclo narrative El laberinto mágico, comportó la recopilación de los testimonios impresos de la misma, algunos de ellos localizables en la F.M .A.,(7) en donde también revisamos libretas, agendas, cuadernos, folios y cuartillas que, entre otros, contienen parte de las primeras redacciones de su obra publicada.

Al consultar las copias mecanografiadas y el catálogo de manuscritos conservados de las obras aubianas, advertimos que no habla registro alguno de Campo del Moro, novela concebida inicialmente como la primera parte, denominada Los Traidores, de un proyecto narrativo (y dramático) titulado Historia de Alicante, en el que se gestó Ia idea de componer Campo del Moro y Campo de los almendros (Aub, 1968). El 14 de mayo de 1962, Aub le escribió a su amígo el historiador Tuñón de Lara: "Lo de Madrid -Io mío- ha crecido tanto que no sé cuándo Ilegaré a Alicante".(8) Y es que como apuntó Ignacio Soldevila, lo que iba a ser una primera parte de Campo de los almendros, "adquirió tal extension y autonomía que Aub juzgó necesario desgajarla de ésta. Aub habla pensado en primer lugar titular esta novela Los traidores, pero la simetría con las demás de la serie acabó por prevalecer" (Soldevila, 1999:110).(9) Así, pues, seguimos la pista del manuscrito títulado Los traidores y nuestras sospechas se confirmaron: en buena medída, se trataba de un borrador autógrafo de Campo del Moro. (10)

Un cotejo inicial del texto definitivo del manuscrito con el de Ia primera edición fue determínante para apreciar el valor del cuaderno: planificación de la obra, notas sobre Ia configuración de algunos personajes -fichas-, secuencias completas de Ia novela, variantes que iluminaban pasajes ambiguos y subsanaban lagunas textuales de Ia edición de Mortiz (descuídos del autor, erratas), es decir, elementos que posibilitaban una edición rigurosa. Dado que lo más adecuado para facilitar la colacíón era transcribir el cuaderno, Ilevamos a cabo esta tarea al tiempo que Ia FMA inicio la digitalización de epístolas, documentos personales, manuscritos y reseñas periodísticas, en colaboración con el Proyecto de la Residencia de Estudiantes dedicado a la Edad de Plata.(11) Por entonces Harm:, nuestra atención el manuscrito títulado Campo francés: (12)la símilitud con el prímero despertó nuevas sospechas, lo consultamos, y comprobamos que contenía parte del campo mencionado junto con textos de Campo de los almendros, Campo del Moro y, como el primer cuaderno, reflexiones personales, dibujos, esbozos de textos narratives y apuntes ensayístícos.

Asímismo, identíficado el manuscrito, buscamos la copia mecanografiada del mismo, así como las galeradas de la obra, mas su rastreo en los fondos de la FMA y en la editorial mexícana que publicó la primera edición resultó infructuoso.(13) De modo que los únicos testimonios textuales de Campo del More son el manuscrito y las ediciones de la novela.(14)

A pesar de no contar con un manuscrito unitario, esto es, un único cuaderno, sine con dos cuadernos que son propiamente borradores autógrafos, a partir de ahora nos referiremos al "manuscrito", excepto cuando resaltemos la específicidad de los que hemos dado en Ilamar manuscrito 1, en adelante ms. 1, y manuscrito 2, an adelante ms. 2. En ellos faltan algunas secuencias de la novela que Aub pudo haber íncluido al repasar la copía que extrajera del manuscrito, o que debió de redactar por adecuación al texto ya escrifo o incorporándolas de sus otros cuadernos y agendas. El manuscrito es, pues, incomplefo respecto al texto de 1963, pero suficientemente exfenso, válido para elaborar un denso aparato crítico diacrónico que nos permita extraer conclusiones fiables en torno al proceso creativo de la novela.

El cuaderno manuscrito ms. 1, de 23,5 por 32 cm ., con encuademación rústica, tiene ciento diecinueve folios de color sepia sin numerar, nueve de ellos en blanco.(15) Noventa y cinco folios contienen el texto que nos interesa. Entre los f°. 56 y 57 falta un folio que debió de ser arrancado. A partir del envés del f° 95 (f° 95 v°), (16) Aub escribe on tres actos La muerte del Che e incluye anotaciones personales y textos propios de El correo de Euclides y de Crímenes ejemplares. (17) Al final del cuaderno aparece el prólogo a El poema de Aín Sebaa, obra que se encontró en folios mecanografíados on este cuaderno y que ya ha sido catalogada aparte con los textos poéticos.(18)

Descripción de los contenidos del ms. 1

f° 1 rº. Títulos. Cita de Baltasar Gracián. Reflexión del autor.
Entre los f°. 1 y 2. Folio suelfo (papel de la UNAM ) que contiene un texto sobre la creación de personajes y la relación entre Historia y Novela.
fº 2 rº y v°, fos . 3 y 4 rº. Textos sobre la génesis de los Campos. El f° 4 rº también contiene un diálogo.
fº 5 rº. Fichas de dos personajes: Vicente Dalmases y Asuncion Meliá.
fº 6 rº. Nuevamente Aub escribe sobre el carácter de sus personajes y acerca del hecho de novelar la guerra civil española.
f os 7-95 rº, f os 6-9, 11, 15, 18, 22, 29, 30, 41, 44-48, 51, 52, 54, 55, 59, 61, 62, 72-78, 80, 83, 85, 94 v°. Textos de Campo del Moro.
Entre los f os 19 y 20. Cuartilla de la UNAM escrita por ambas caras, en tres columnas, con textos correspondientes a Campo del Moro.
fos 10, 14, 23, 30, 31, 42, 65, 71 rº. Notas personales (teléfonos, citas, etc.).
fo 35 v°. Texto de Campo de los almendros.
fo 39 v°. Posibles títulos de la novela sobre Madrid (Campo del Moro).
fo 43 v°. Plan de Ia novela.
fos 95-100, 104-106 rº, f os 96-101, 105-107 v°. Borrador de La muerte del Che.
fos 101-103 P. Texto narrativo.
fo 107 rº. Nota sobre el teatro y Artaud. Apuntes para El correo de Euclides.
fo 108 rº. Texto de carácter ensayístico sobre el turismo y Hernán Cortés. lncluye otro sobre teatro.
fo 108 vº. Contiene un texto propio de Crímenes ejemplares y otro sobre literature española contemporánea.
fo 109 rº. Continúa el texto anterior e incluye uno propio de El correo de Euclides.
fo 109 v°, y f o 110 rº y v°. Prólogo a El poema de Aín Sebaa.

El cuaderno ms. 2, sin título, con las mismas características externas que el ms. 1, contiene otros ciento diecinueve folios. También aquí debió de arrancarse un folio, concretamente el originario P 30. El P 107 está en Blanco. La característica más sobresaliente del ms. 2 es la heterogeneidad y la disposición de los textos. Desde el P 107 v°, la orientación del texto cambia completamente, gira, ya que Aub escribíó por ambos lados del cuademo. Por ello, puede numerarse como P 119 el que podría ser el 5 1 -según se lea. El mayor espacio ocupado de texto horizontal -desde el citado como P 1- ha vinculado, en nuestro caso, la elección de su numeración.

Descripción de los contenidos del ms. 2

f° 1 rº Anotaciones personales.
Entre los f os 1 y 2. Cinco folios, con el título "Giner de los Ríos" en el prímero de ellos. Escritos a lápiz. contienen notas históricas sobre la actuación de Casado y su destitución al rebelarse contra Negrín, y muchas otras relacionadas con la huida de los republicanos a Francia en marzo de 1935; algunas pasaron a Campo del Moro y Campo francés.
f° 2-7 r°. Texto on torno a In guerra civil: " la Gran Cosa ".
f° 8 rº. Apuntes sobre un proyecto narrativo.
fos 8 y 9 vº. Texto para De algún tiempo a esta parte.(19)
fos 10-14 rº. Texto de Los hijos o [El pendejo].(20)
f° 14 v°. Texto titulado "Colofón", a modo de prólogo de la pieza teatral Los muertos.(21) Aub anotó que debería recoger también La dalia azul y Uno cualquiera.
f° 15 rº. Dos textos: uno sobre Campo francés: otro acerca de la organización de sus obras teatrales en un acto.
f° 15 v°, f os 16, 17, 18 rº. Textos narrativos.
f os 19-23, 25-29 7, fos 22, 23, 28, 29, 62 v°. Campo francés.
f° 23 vº. Texto ensayístico.
fos 24 y 25 v°. Texto sobre la muerte de Indalecio Prieto.
fos 31-41, 44-51, 54, 55 rº. f os 30, 32, 34, 37, 42, 46, 50 v°. Campo del Moro.
f° 33 v°. Texto titulado " La Tercera República Espanola".(22)
fos 42, 43, 52, 53, 65-106 rº, f os 41, 51, 57, 65, 67, 72, 73, 77-78, 83, 84, 87, 89, 95, 98, 99, 102-111, 113, 114 vº, dos fos sueltos entre los fos 105 y 106. Campo de los almendros.
fo 44 vº Dibujo de similares rasgos al de Ia portada del ms. 1.
fo 46 vº exto teórico sobre Ia creación de personajes.
Entre los f os 65 y 66. Tres hojas de tamaño folio (papel del "Centro Comercial de Cuba en México"), de color grisáceo, numeradas como 19/20/21, con un texto correspondiente a Campo de los almendros.
fo 68 vº Texto sobre El laberinto mágico.
fo 109 rº Datos (teléfonos).
fo 112 vº Dibujo para un cartel de "Del Amor, un espectáculo de Max Aub".(23)
fo 115 vº. Otras reflexiones sobre El Laberinto.
fo 116 vº. Texto sobre Leon Felipe.
fo 117 vº. Texto narrativo.
fo 118 vº. "Ahora que truena" (poema a su perra).
fo 119 v°. Texto prologal. Notas del autor.

El rastreo de una escritura que no cesa

Max Aub elude al machihembrado entre los capítulos y las secuencias de éstos en sus Campos. Así, en el manuscrito inédito a El Laberinto Mágíco (24) el escritor escribió: "Machihembrar el sustantivo con el adjetivo correspondiente, oír el martilleo de la frase, haber dicho exactamente lo que se quería, y basta. Cuando lo he hecho -de tarde en tarde- ¡Claro que mejora el texto!". En el manuscrito, la técnica compositiva de Aub se caracteriza por la escritura de múltiples secuencias inconexas, montadas y organizadas -"machihembradas"- posteriormente por él,(25) quien recurre en tat caso a sus variados materiales de escritura y aprovecha otras notas que agrega donde considera pertinente -por la presencia de personajes, temas o espacios comunes. Así, por indicios como teléfonos, citas y apuntes personales encontrados an at manuscrito, no dudamos en rastrear agendas y diarios que el grafómano de Aub utilizó al inicio de la década de los sesenta.

No hay fecha alguna en el manuscrito, mas el comienzo del Epílogo ("Empecé a escribir los Campos hate exactamente veinte años...") incluido an el ms. 1, f° 2 V, apunta a 1959, indicio que nos llevó a revisar materiales de entonces, an los que afortunadamente, aparte de algunas menciones de Casado u otras sobre Alicante - pistas vinculadas a la novela que tratamos-, encontramos breves diálogos que Aub incluyó an Campo del Moro.

Es el caso de una agenda de 1962 (26) que contiene datos relacionados con la redacción del ms. 1. Así, la nota que aparece el lunes 19 de marzo consta an el f° 41 v° del mismo. Este apunte, "M. P. Fouchet", as un dato indicativo para la datación del ms. 1: Aub pudo anotarlo en él casualmente, porque tuviera esa cita y at ms. 1 a mano, tal vez corrigiéndolo o preparando su transcripción mecanográfica, pero es relevante que sea an 1962, pues días antes, an la misma agenda, al 2 de marzo escribe:

-No hay como la hombría
el valor para ganar las
guerras
-No to digo que no antes
- dice Bonifaz -cuando no había
bombas, obuses, muerte a
cien kilómetros y cayendo
del cielo. Pero
anda: 54 valiente contra un
obits o contra una bomba de
500 kilos; plántate delante
Almirante huge y se esconde en casa del
Espiritista.
-Traidor? ¿Traidor yo? Traidor
si lo hay no hay más que
uno. ¿Lo oye? Uno
Levanta la mano y el dedo.

El primer fragmento consta del dialogo entre Victoriano Terraza y Enrique Almirante al final del capítulo 4 de la primera parte de la novela. El segundo aparece en el capítulo 6 de la cuarta parte. Dias después, el sábado 26 de marzo, hay otro texto relacionado con el acontecimiento que tiene lugar al final del capitulo 11 de Ia primera parte (entre Lola y su padre, don Manuel El Espiritista), aunque Aub no lo trasladó a la novela. Y el martes 10 de abril anota "M. P. Fouchet" nuevamente e indica "cena" -como al 19 de marzo.

Estos fragmentos evidencian que la redacción de la novela se mantuvo hasta poco tiempo antes de disponer de su version definitiva en 1962.(27) Aub debió incorporarlos al texto procedente del manuscrito, al repasar sus dispersas anotaciones, o insertarlos directamente mientras corregia la copia mecanografiada o las galeradas,(28) cuya pérdida nos impide asegurarlo. Son textos que ponen de relieve -como las multiples variantes del aparato critico- el carácter vario de los materiales de escritura y el dinamismo del proceso de creación aubiano (laberíntico), en continua reelaboración.

Elena Aub, hija del escritor y Presidenta de la F.M .A., nos informó de que su padre siempre Ilevaba papeles y plumas consigo y, en cualquier momento y lugar, escribia y dejaba constancia de las ideas que le iban surgiendo, propiciando esa mezcla de textos de muy diversa índole que contienen tanto los autógrafos descritos como sus agendas personales.

II. Aportaciones de un manuscrito moderno

En el reverso de uno de los folios manuscritos(29) (ms. 2, f° 68 v. , que hemos manejado, leemos:

Laberinto:
"Construcción Ilena de rodeos y encrucijadas, donde era muy difícil orientarse". Lo de la orientación en este mágico es lo de menos y bien se ve, lo demás, al fin y al cabo, no deja de ser una definición de la novela, y más de nuestros tiempos. La cuestión es que el lector no se pierda. Inütil decir que nada tengo por menos seguro al ensamblar definitivamente estos retazos. "Sálvese el que pueda y Ilegue sano y salvo a la patria" dijo Cervantes.

Al hallar el manuscrito de Campo del Moro, nos planteamos como debió de ser el taller del escritor, cOmo Aub organizó las secuencias conformando una estructura narrativa al transcribirlo, como creó la novela, como logre, "ensamblar definitivamente estos retazos". A esto se suma otra pregunta: qué luz arroja el manuscrito sobre el texto de Campo del Moro que Aub publicó en 1963? La respuesta, cuestión axial de estas páginas, prosigue aqui: el hallazgo comporta tener un elemento de primer orden para el estudio y conocimiento de Ia novela, por varios motivos:

a) Amplia el número de testimonios de la novela, hasta hoy compuesto por las ediciones impresas:

- Ediciones en vida del autor.
Mexico: Joaquin Mortiz, 1963.
Andorra la Vella : Ed. Andorra, 1969. Col. "Andorra", vol. 7. Prólogo de Joaquim Marco titulado "Max Aub en la novela española". Edición censurada.(30)

- Ediciones póstumas.
Madrid: Alfaguara, El Laberinto Magico V, 1979; 1985; 1998. Ediciones censuradas. Barcelona: Planeta, 1996. Col. Nuestros Clásicos Contemporáneos. Edición censurada.

b) Permite conocer mejor la genesis de la novela. A pesar de los estudios que abordan Campo del Moro, el manuscrito es un instrumento idóneo para narrar su gestación, ligada a la de Campo de los almendros. En consecuencia, posibilita fijar una cronología del proceso de redacción de la novela que, dado el indicio mencionado del ms. 1, P 2 r, debió iniciarse hacia 1959, aunque el escritor tuviera el proyecto pensado mucho tiempo antes. No obstante, por su epistolario con Ignacio Soldevila y Manuel Tuñón de Lara, sabemos que Ia redacción de la version definitive se realizó a lo largo de 1962.

c) Plantea algunos problemas teóricos de interesante dilucidación. Además de fragmentos de Is novela, Aub scold reflexiones que se hacía para sí mismo, textos autocríticos, tal vez con Is idea de utilízarlos como prólogos, en textos ensayísticos o para Is solapa o la contraportada de alguna obra. Aub nos legó así apuntes que responden a los estímulos que le Ilevan a escribir acerca de Is guerra civil, exponen su propuesta creative, subrayan Is inclusión en uno u otro género y aportan algunas claves interpretativas de su labor creadora. En ellos, fundamentalmente, son destacables los aspectos siguientes: Is concepción de Novela y su relación con Is Historia; el motivo de Is escritura: Is guerra civil. La genesis de El laberinto magico; Is creación de personajes; Is clave estética: el realismo. En su Introducción a Ia edición critica de Campo de los almendros, Caudet (31) publicó algunos de estos textos que permanecían inéditos.

d) Recrea -en cierto sentido- el usus scribendi de Aub y posibilita vertebrar Is disposición del aparato critico diacrónico en dos, que denominamos aquí A y B. El primero, A, lo conforman las variantes originales en el mismo manuscrito, testimonio de Is proliferación de estas, mediante las que podemos comprobar Ia sensibilidad linguistica de Aub y su permanente actitud de extrañamiento ante el lenguaje. El manuscrito exhibe una sucesión de revisiones y reelaboraciones, serie de correcciones que nos permitió observer el proceso creativo aubiano antes de que dispusiéramos de la version impresa necesaria para configurar el aparato critico diacrónico B.

Este segundo conjunto de variantes tiene idéntica función que at anterior con relación at dinamismo creativo del texto, mas en el hemos cotejado al texto definitivo del manuscrito con al de la primera edición y sucesivas. Se comprueba así que el autor vario los fragmentos de la novela y prosiguió su incesante reflexión sobre los significados de las palabras. Es más, las variantes demuestran que muchas de las Judas y ambiguedades de la primera edición devienen de errores o descuidos de Aub on la trascripción del texto y la corrección de pruebas.(32)

El manuscrito se convierte en la Ilave que permite adentrarse en las zonas oscuras del texto: construcciones textuales ambiguas que impiden saber con segurídad quién habla o de quién se habla, dificultando la atribución al narrador o a un personaje determinado y, por lo tanto, acarreando problemas de comprensión at lector; repeticiones innecesarias que provocan incoherencias narrativas; fragmentos o diálogos que no encajan; elipsis que produces complejidades sintácticas, o la mencion confusa de un personaje -presentado sin previa identificación. De manera que at manuscrito ilumina at texto impreso, convirtiéndose an una referencia indispensable para preparar tanto at aparato cad, como las notas aclaratorias de lectura a pie de página an la edición critica de la novela, pudiendo insertar entre estas muchas de carácter genetico, referidas at proceso creativo de la obra.

e) Avala Ia autoridad de la primera edición, de julio de 1963 (complete y revisada por at autor, cuyo texto se aconseja adoptar de base para la edición), puesto que algunos de los fragmentos ausentes an otras posteriores, existían ya en el texto manuscrito. Estas ediciones no reproducer íntegramente al texto de la primera a causa de la censura. Con relación a este asunto, la correspondencia de Max Aub con su agente literaria, Carmen Balcells, resulta iluminadora. Tras su lectura, Ilegamos a la conclusión de que Aub aceptó que su obra se publicase a pesar de los recortes impuestos por la censura o por las precauciones del editor. Al delegar en Carmen Balcells toda la gestión con la Editorial Andorra , incluida la firma del contrato, su agente adoptó la decisión de que al editor debía tachar y eliminar at texto que consideraba censurable de la edición de Joaquín Mortiz. De manera que, en la actualidad, se mantienen los recortes de Jaime Aymá, de la Editorial Andorra , hasta en la Ultima de Alfaguara (1998).

f) Señala los elementos conducentes a la composición definitiva de la novela, pues al tiempo que esta se configuraba el escritor barajaba su identidad, su título, así como las citas -incorporadas a modo de advertencia al lector de lo que el texto narrativo iba a depararle-, las partes de la obra y las fichas de algunos personajes.

El título de la novela: divergencias convergentes

El título, elemento integrante de la semántica del texto, es un indicador catafórico at ejercer en el lector una avoiós orientadora. Y Campo del Moro no ode se integra en un conjunto de novelas enmarcadas bajo la denominación general de los Campos, sine que es un indicador del tema tratado: la referencia espacial nos sitúa en Madrid.(33) Por vinculación a un ciclo novelístico conocido, la época es la guerra civil. Es más, de las citas de la obra, la de Mesonero Romanos es, como factor de legibilidad, otro indicador factual del tema: la defensa de Madrid. Y si acudimos al índice, vemos que la datación de los hechos es "marzo de 1939".

El título fue, pues, un elemento que Aub tuvo muy en cuenta. Y el manuscrito muestra las diferentes opciones para esta novela que, at final, se mantuvo en el universe semántico de las anteriores como "campo", como veremos a lo largo de este proceso de conjeturas de titulo.

En el protege incluido en la edición de Campo cerrado en 1943, el escritor apuntó on su proyecto inicial del Laberinto una novela que pensó titular Tierra de Campos. No obstante, el campo madrileño deviene de otro texto -ya aludido al presentar el manuscrito- que, como el citado, tampoco forma parte de su bibliografía: Historia de Alicante. La novela que abordaba el asunto de Casado y los últimos días de la contienda en Alicante se convierte, por la extension que toma la primera parte, en dos: la que nos ocupa, Campo del Moro, y Campo de los almendros, concluyendo así el ciclo novelístico sobre los últímos días de la guerra cívil.(34) De esa Primera Parte de la Historia de Alicante, el título inicial iba a ser, según consta en la portada del ms. 1: Los traidores. Aub indica posibles títulos (como título general de las partes I y II) del bloque novelesco on que se insertaba la nueva novela: Historia de Alicante o Campo de los Almendros o Asesinato de Madrid y Muerte de Alicante. En el ms. 1, P 39 v°, Aub también apunta los títulos alternativos siguíentes para la parte primera del bloque, esto es, Los traidores: Cruz y raga de Madrid; Sanseacabó de Madrid; Al cabo y al fin. Fin. Cabo. Extremos de Madrid. Ello evidencia que los barajó cuando optó por la emancipación de la novela sobre Madrid. En efecto, el 8 de marzo de 1962, Aub le escribió a Ignacio Soldevila: "Lo que yo creía un relato del tipo de Las buenas intenciones se me está complicando en otra maraña y laberinto hermano de los campos. No tengo remedio".(35) Según Soldevila: "Esta carta personal fue escrita en plena redacción(36) de lo que Aub cree una novela y acabará en dos -Campo del Moro y Campo de los almendros".

En el juego de títulos para las novelas provenientes de Historia de Alicante, Mesonero Romanos le proporcionó a Aub la cita idónea para el de Madrid y su amigo Tunón de Lara le aconsejó reiteradamente Is adecuación de Campo de los almendros, a cuya primera revisíón soils el autor puso punto final el 21 de marzo de 1966.(37)

El 31 de agosto de 1962, Aub le escribió a Tuñón de Lara: "Hace semanas que acabé Los traidores, que ya entregué a Canedo [editor] pero que no creo que salga hasta los primeros meses del año que entra".(38) El 3 de enero del año en que publicará Campo del Moro, 1963, el escritor anuncia la posible variación del título de la novela: "Esta semana empiezo a corregir galeras de "Los traidores» que posiblemente no se llame así porque el editor prefiere, 'Muerte de Madrid'" (Ibid.: 14-47/102).(39) El 19 de marzo del mismo año encontramos Is referencia explícita al que será título definitivo de la novela: "'Campo del Moro', título definitivo de 'Los traidores' y 'Muerte de Madrid ".(40)

Exordio: la inclusion de cítas

En el ms. 1, fº 2 r°, Aub anotó una cita de Baltasar Gracián (a) que incluyó en la primera edición de Campo de los almendros, mientras que en la de Campo del Moro incorporó dos citas: una de Mesonero Romanos (b), y otra ficticia (c) redactada en el ms. 1, P 89 r , que as un supuesto cable de International Press (en ella optó entre cable-despacho y AP-IP, acrónimos que podrían responder a Associated Press- International Press).

(a)
¡Oh, quién no supiera escribir!
Baltasar Gracián
Agudeza y arte de ingenio
"Discurso XXX - De los hechos heroícos"

(b)
Pero lo que no dices los historiadores, ni consta de ninguna manera, es que dichos monarcas hicieran su residencia en el Alcázar, ni se trata de el como mansion real, sino solo como defense formidable en todas ocasiones; ya contra las acometidas que, a los pocos años de la reconquista, hizo contra Madrid en 1109 el rey de los Almoravides Tejufin, y que resistieron victoriosamente los habitantes, encerrados en el Alcázar, rechazando at ejército marroquí que habla Ilegado a sentar sus reales en el sitio que aún se llama el Campo del Moro; ya en las funestas revueltas interiores de los reinos sucesivos, hasta la misma guerra fratricida de don Pedro y don Enrique.

RAMON DE MESONERO ROMANOS: El antiguo Madrid, paseos histórico por las calles y casas de esta villa.

(c)(41)
Madrid, 13 de marzo de 1939.- La artillería nacionalista reanudó sus esporádicos bombardeos. Un obús destrozó un coche fúnebre cerca del Cementerio del Este, hiriendo y matando al acompañamiento.

El Universal (Cable de la I.P .)

Madrid, 13 de [abril] marzo de 1939.
La artillería nacionalista [continuo] , sus esporádicos bombardeos. Un obús [le] dio de Hero a un[a carroza] coche
fúnebre cerca del Cementerio del Este, [destrozando]
hiriendo y matando al acompeñamiento.

El Universal ([Despa] Cable de la [A]l.P.)

Con relación a la cita de Ramón de Mesonero Romanos, creemos que debió de ser una lectura posterior -a la escritura de la novela- de la obra de este la que decidiera a Aub a usarla, tanto por la adecuación de Campo del Moro como título que enlazaba con los anteriores, como por los sucesos de la resistencia madrileña relatados por el escritor costumbrista. Es muy probable que tomara la cita durante las lecturas preparatorias para la elaboración del Manual de historia de la literatura española (Aub, 1966), (42) aunque Max Aub no hizo referencia ahí at texto de Mesonero Romanos y prescindió de ofrecer la bibliografía utilizada para elaborar el Manual (43). No obstante, El antiguo Madrid, paseos histórico-anecdóticos (Madrid: Establecimiento tipográfico de don F. de P. Mellado, 1861) se halla en la Biblioteca de Max Aub (44) y el libro revela que la cita proviene del primer capítulo: "El Alcázar".(45)

Como Joan Oleza(46) analizó, en los últimos Campos, la formula de la novela histórica aubiana alcanza su sazón. Y ello se desprende, entre otras condiciones, de las citas de la novela aquí expuestas. La primera se escoge como divisa de su título: on ella se evoca la resistencia madrileña frente al ejército africano en 1109. Ochocientos anon después, el Campo del Moro servía de nuevo para la defensa de Madrid. La segunda presenta un documento como fidedigno, y así presupone la existencia del acontecimiento más densamente ficcionalizado de la novela, el del entierro de Lola Beltrán. Ese cable de prensa recortado al principio de la novela y la cita de Mesonero Romanos forman parte de la base referencial, compartida por el autor y por el lector, de la condición de historicidad garante de la realización de la novela histórica.

Plan de la obra

Cuatro eran las partes iniciales de la obra en la fase de creación, tal como se expone on un esquema en el ms. 1, f° 43 v°, y la acción se desarrollaba en cinco días. Los capítulos se agrupaban particularmente on la parte cuarta, y también en ella, como en las de la primera edición, el tiempo es concentrado y el ritmo de los acontecimientos se acelera. Este orden quedó previsto del modo siguiente:

1
Fidel Muñoz y Vicente.
Pascual Segrelles y Juan Gonzâlez Moreno. Casado.
El Espiritista y Vicente. Lola.

2
Los anarquistas: Vila, BanqueIls, Mijares, Bonifaz, Almirante, Terraza.

3
Templado en Rosales.
Templado en Mundo Obrero.
Templado y Mercedes.
Lola y la comída.

4
Negrín en Yuste. La salida del Gobíerno.
Llegada de Vicente.
Vicente y don Gandencío.

Gonzalez Moreno y Besteiro.
Miaja y Casado.
Templado y González Moreno.
J. Mª Morales y Bustamante, su secretaria (Rosa Mª Lainez), Luis Mora. Lola busca a Vicente.
Regreso de Vicente. Preso. Se escapa el chófer. Busca a Lola. El Espiritista va a ver a Fidel Munoz y a Rigoberto Barea.
Fidel y Besteiro.
Lola y Riquelme, y los anarquistas. Su búsqueda. Su entrega.
Ataque de los fachas. Muerte de Fidel y sus viejos amigos Silvio, Leoncio y Bibiano.
Contraataque.
Los anarquistas presos: Terraza y el Comandante Rafael. Fusilamiento
(Rafael y Rosa María).
Liberación de Vicente.
Vicente y Riquelme.
Camino de Alicante. Be el carrion aye se historia y regresa a por Lola.
Telegrama a Asunción para vaya a Alicante.

En el ms. 2, f° 42 v°, encontramos más notas sobre el plan de su novela, concretamente del capítulo 7 de la VI parte (primera edición):

Don Manuel conoce a Fidel Munoz, por
Vicente.
Don Manuel huele que Vicente ha regresado.
Lo busca. Va a ver a Fidel. Muerte de Fidel.
Vicente en Elda, donde Ilega [de Mad] al
[la mañana] díe siguiente -ya ido el gobierno a encuentra X. que le informa) ,Qué
hacer? Valencia, Alicante o Madrid? Regresa
[con) prometiéndose no ver a Lola.

Las divisiones de P. S. base de la
derrota.
El odio al P. C.

En el ms. 1, P 77 V', Aub escribe nuevos apuntes acerca de otras secuencias que desarrollará:

Rosa María va a vivir a casa de Víctor.
J. M. Morales cree que la han detenido, hace averiguaciones (Luis
Mora
Víctor detenido por W. Carrillo, por secuestro -le quitan el mando.
Gonzalez Moreno hacíendo gestiones para que suelten a los presos
Comunistas

En 1963, el índice de la novela -respetado en las sucesivas ediciones el plan previsto: se redistribuyen los capítulos an siete partes, correspondiendo cada una de ellas a un día distinto, entre el 7 y el 13 de marzo de 1939, por tanto se añaden dos jornadas (12 y 13 de marzo). Ignacio Soldevila(47) señaló que la novela "debía tener una estructura más clásica, que Aub consideraba gemela de Las buenas intenciones" y, asimismo, como elementos influyentes de este cambio fundamental, consideró "la inercia producida por las tres novelas precedentes de la seríe, de una parte, y, de otra, la reciente composición de La calle de Valverde, an la que Aub adoptaba por primera vez una división de la novela en siete partes".

La división quedó definitivamente del modo siguiente:

I. 5 de marzo de 1939. 12 capítulos
II. 6 de marzo 15 capítulos
III. 7 de marzo 11 capítulos
IV. 8 de marzo 6 capítulos
V. 9 de marzo 5 capítulos
VI. 12 de marzo 8 capítulos
VII. 13 de marzo 2 capítulos

Las tres partes íniciales comprenden el doble de capítulos que las partes finales y, de este modo, se corresponden con la intención del autor de destacar los momentos iniciales del suceso histórico (relevancia también otorgada al 5 de marzo de 1939 en el plan expuesto del ms. 1). Este mecanismo de organización externa del espacio textual se caracteriza aquí por la fragmentacíón, ligada a esa búsqueda de fronteras que se van delimitando, espacios que pasan de la orientación inicial (presenta la situación, el ambiente, los personajes) a una envolvente presencia de espacios: as el laberinto del que nadie puede escapar. Y el Ultimo capítulo despeja la duda que quizás el lector tuvo al leer el cable periodístico a modo de cita, y la estructura del texto se torna circular.

El número de capítulos se relaciona con el modo en que la escritura aubiana prodiga la recurrencia a la técnica de montaje,(48) a lo dialogal y lo dramático, mediante la alternancia de secuencias de extension desigual que desarrollan narrativamente el tema de la novela; el manuscrito pone de manifiesto esa mezcla de múltiples secuencias heterogéneas que el autor magistralmente coordina an la primera edición. Y así, la multitud de acontecimientos que ellas recogen ofrece al lector at modo de componer de Aub y su intención de mostrar el caos de unos personajes an un espacio y un tiempo hístóricos. En este sentido, Joan Oleza(49) considera Campo del Moro como "el más ceñido, el más equilibrado de los frescos narratives que el escritor dedicó a la guerra civil". En cuanto a su estructura, que respeta la cronología de los acontecimientos históricos, Oleza observa que:

El orden de los acontecimientos novelescos se pliega pues al de los acontecimientos históricos con disciplina rigurosa [...] La densidad ficcional depende en buena medida de la histórica: los 7 capítulos son extremadamente desiguales en extension, lo que parece no justificarse por razones ficcíonales en un novelista tan atento a la arquitectura como el Max del Laberinto. La sustancia histórica la acumula Max Aub en el paso de la conspiración a la sublevación, en el primer capítulo (día 5 de marzo), y en los primeros pasos de los sublevados y del gobierno (día 6 de marzo), por lo que estos dos capítulos, junto con el tercero (día 7 de marzo) que narra las primeras consecuencias en la calle de la sublevación, con las detenciones, tiroteos, fusilamientos, con la lucha en las calles, on suma, son los más largos con mucha diferencia. Los cuatro capítulos restantes son extremadamente breves. De ellos, únicamente el sexto (12 de marzo) [...] alcanza cierta densidad histórica [...] Son por tanto los acontecimientos históricos -no los ficticios- los que articulan la estructura de la novela, proporcionándole el orden y la sustancialidad temporal de la crónica, conduciéndola desde la conspiración de Casado a desmoronamiento del g : Frente Popular y la desbandada.(50)

Las fichas de personajes

El ms. 1, P 5 ro, recoge las notas que describen las característícas de dos de los personajes principales de Campo del Moro (y del Laberinto). Son las fichas personajes, escritas a pluma on into verde, de Vicente Dalmases y Asunción Meliá. Los datos allí apuntados (edad, rasgos físicos, profesión, familia, alguna que otra peripecia vital), Aub los extrajo del capítulo dedicado a Vicente Dalmases on la I Parte de Campo abierto. Además, recordemos como el plan de la novela se articulaba on torno a los personajes (Asunción, Vicente, Lola, Fidel Muñoz, Víctor, González Moreno, Carrillo...).

En otro caso, Aub particulariza y nos da pistas sobre el diplomático don José María Morales y Bustamante. En el ms. 1, fº 22 v°, queda anotado:

1) Digo paraguayo, pidiendo mil perdones, no era consejero ni
paraguayo. Tercer secretario y gracias, pero consejero a.i. Mientras
duraran las circunstancias, lo de paraguayo por no descubrir
la república [americana] centro americana que montaría
 -como tantas-un refugio de personas que se [tenían] creían, 
a veces con razón, en peligro de muerte.

En los Campos, Aub aborda las circunstancias individuales de centenares de personajes para dar una cosmovisión de quienes padecieron la guerra civil. Y esas criaturas poseen una fuerza que domina, a veces, el autor, volviendo a aparecer una y otra vez,(51) como en el caso de Vicente y Asunción. Crea, pues, unos nuevos Episodios Nacionales en los que, como siempre, homenajea a la genie sencilla, que destaca por encima de los personajes de relevancia histórica y cuyas vicisitudes durante el conflicto bélico responden at interés del escritor por devolverlos a escena. Una escena literaria que subraya lo individual frente a lo colectivo y a las categorizaciones grupales, reivindicando a tracés de la literatura la experiencía personal de los individuos, con esa técnica tan característica en Aub de costar breves hístorias de cientos de ellos. Los personajes de Max Aub, como apuntó Tuñón de Lara, son "diferentes según la coyuntura en que se encuentran, cada cual tiene hecho su hay, con at aluvión de su ayer -que Aub explica siempre, en ficha completa, que exige a veces un sorprendente travelling arrière- y lo vemos vivir, sufrir las más de las veces, gozar las menos, dudar muchas, decidir siempre, por acción o por omisión".(52) Aub da vida at marco de la colectividad de sus criaturas y consigue así novelas de protagonista múltiple, que permiten observar la técnica narrativa conocida como "contrapunto", tal como ha destacado García Templado, aúo más acentuada en Campo del Moro, próxima a lo que se ha denominado "estructura caleídoscópica" -ado de las vidrieras.(53)

Hemos presentado aquí el testimonio original -junto con otros documentos genéticos- de Campo del Moro, valorando las aportaciones que un manuscrito moderno puede tener si nos proponemos Ilevar a cabo la edición crítica de una novela. Nuestro propósito ha atendido al rigor que la crítica textual exige en lo que se refiere a la selección y la fijación de un texto, es decir, seguir un proceso crítico que en su ínicio valore cuantos testimonios textuales existan de una obra. En aras de la mayor precísion, tras la colación entre los distintos testímonios, se ha manejado el amplio legado del autor conservado en la FMA (manuscritos, epistolario, biblioteca, documentos personales...). Todo ello redunda en un mayor conocímiento de la novela, otorgándonos la posibilidad de narrar, desde la perspective geneticista, su proceso de creación y posteriores vicisitudes editoriales,(54) esto es, el transcurso de su preparación, redacción y publicación.(55) Por lo tanto, at use riguroso de estos materiales en la edición del texto podría deparar una edición crítico-genética. Al describir la labor del investígador que aborda un texto literario desde su testimonio original, Ricardo Senabre apuntó:(56)

Es como introducirse sigilosamente en el taller de trabajo del autor y reconstruir la trayectoria de sus dudas, de sus elecciones, de su reflexión continua sobre el texto. Equivale a rehacer en buena medida las complicadas operaciones mentales que fueron dando vida a una obra artística.

Notas

1.11 de enero de 1952.

2. Destacables son la publicación de una importante selección de textos testimoniales, los Ilamados Diarios (Aub, Max, 1998), al cuídado de Manuel Aznar, así como las anotaciones de carácter autocrítico y las epístolas inéditas con Tunón de Lara que Francisco Caudet (2000) incluyó en su Introducción a Campo de los almendros.

3. En el folleto de la exposición "Max Aub intímo", organizada por el Centre Cultural La Beneficencia , de Valencia, del 22 de abril al 1 de junio de 1997, leemos: " La Diputación de Valencia tuvo la gran suede, a principios de año de poder recuperar para la Comunidad Valenciana una parte importante del legado cultural y humano del escritor valenciano Max Aub. Todo este material, recientemente Ilegado al archivo de la Diputación , merece la atención de los ciudadanos por ser una parte muy íntima de este autor, ya que comprende agendas, diarios, libros con anotaciones, y notas diversas, manuscritos, correspondencia y las primeras ediciones de sus obras, encuadernadas amorosamente por su mujer como obsequio familiar".

4. Con relación al primero, ver "'Serán ceniza, mas tendrá sentido': los manuscrítos de Campo de sangre", artículo de Luis Llorens an esta revista. Sobre el segundo trabaja José Ma. Naharro Calderón.

5. Es el caso de El poema de Aín Sebaa, cuya copia mecanografiada se encontró en el ínterior de un cuaderno que exponemos seguidamente y denominamos ms. 1. Arcadio Lopez Casanova (en prensa) edita, autónoma, esta composición de signo amoroso a continuación del ciclo del Diario en los "Inéditos" incluidos en el volumen de Obra Poética Completa.

6. La novela narra los días finales de la guerra civil española en marzo del 1939, la "guerra dentro de la guerra" en el Madrid todavía republicano. Su continuación en Campo de los almendros aborda el destino final de miles de republicanos desesperados (apresados en el puerto de Alicante y en campos de concentracíón) y, con su publicación en 1968, Max Aub concluyó su serie narratíva en torno a la contienda, acontecimiento crucíal en su biografía y en la historia española contemporánea.

7. En la FMA hallamos las ediciones de Mortiz (1963), Andorra (1969), Alfaguara (1979) y Planeta (1996).

8. 14 de mayo de 1962. Epistolario de Max Aub. 14-47/73a. (Caja-Carpeta/Epístola: carts de la caja 14-carpeta 47/ anverso de la epístola 73). Sí citamos '73b' -por ejemplo- aludimos al reverso de la epístola 73) -"página" de la misma, .1 como se cataloga on la F.M .A.-, y así sucesívamente.

9. Soldevila Durante, Ignacio (1999: 110). En cuanto a esta "simetría", céase el apartado que dedicamos a las aportaciones del manuscríto y, concretamente, las conjeturas de título y la disposición capitular.

10. En el catálogs de manuscrítos de la FMA , éste ya fígura con el título de la novela: "Caja 22- ms. 1: Campo del Moro". Los cuadernos que hemos trabajado son, entre los manuscritos autógrafos, borradores, porque presentan el texto on las diferentes etapas de creación y contienen correcciones abundantes. No obstante, nos referimos a los cuadernos ms. 1 y ms. 2 como "manuscrito", de manera genéríca, lo que se adecua a la acepción tradicional y de la crítíca genétíca, que define el borrador como "manuscrit de travail d'un text on traín de se constituer; généralement couved de ratures et de réécritures" (Grésillon, 1994: 241). No obstante, nuestra revísión de otros textos (en agendas o epístolas) manifiesta que el concepto de "manuscríto", como apuntan los geneticistas, ha de entenderse como "documento de proceso creativo" no necesariamente escrito a mans, ni constituido por un único cuaderno -como es nuestro caso.

11. Red de Centros y Archivo Virtual de la Edad de Plata de la cultura española contemporánea (1868-1936), que tíene como objetivo difundir el conocimíento de este fructífero período de la vida intelectual española. Vid. < http://www.archivovirtual.org >.

12. F .M.A.-Manuscritos. Caja 22-ms. 7. Campo francés.

13. Hoy día, el Grupo Planeta-México. Lamentamos no haber hallado este material, porque hemos podido comprobar como Max Aub corregía, y mucho, tanto los manuscrítos como las copias mecanografiadas de sus obras. Vease, por ejemplo, la de Campo de los almendros que se conserva e n la FMA.

14. Según nos informó Elena Aub, muchas to las copías de las imprentas mexícanas no fueron devueltas al autor, quien tampoco las recuperaba. Las distintas ediciones de la novela son expuestas on el apartado II-a. Sobre referencias puntuales -ligadas a la redacción del texto en las agendas de Aub, véase el apartado siguíente.

15. Hasta nuestra investigación, el manuscrito permaneció sin folíar, como la mayoría del legado .?.. de manuscritos de Aub. Hoy día la FMA lo conserva foliado con números escritos a lápiz.

16. Dada la cantídad de folios IF / escritos por ambas caras que los cuadernos contienen, hemos optado por su citación según la foliación tradicional mediante números arábigos e indicaciones de recto (0) y verso (v.), agrupándolos entre el signo fº/f os y el de r° o v°, por ejemplo: f°. 7-95 0, P. 6-9, 72-78, 80, 83, 85, 94 v°.

17. De El correo de Euclides, dijo Max Aub: "Es un cuento que he solido enviar estos últímos años impreso con tipos de madera y en una hoja de 70 por 35 para felicitar el año nuevo a mis amigos (Prats Ribelles, Rafael, 1978: 130). Lo envió desde México, entre 1961 y 1968, con un número extra (15 Julio 1967). Hay una edición facsímil y otra de tamaño reducido (Aub, Max: 1993). Los micro-relatos de Crimenes ejemplares (Aub, Max: 1957) se caracferizan por su efecto de desenlace sorpresívo.

18. Ver nota 5.

19. Paris, 1939. Monólogo publicado on México: Tezontle, 1949

20. Se trata del cuento de fema mexicano "Los hijos". V. Aub. Max (1967).

21. Publicada on 1971, Los muertos (Aub, Max: 1963) es ma pieza en 3 actos, de la que el primero reproduce la obra aparecida non el mísmo título er Sala de espera, fomo I; la segunda parte se publicó en el tomo II. (V. Aub, Max: 1971) En el reverso del ms. 2,0 14 r hay un texto titulado "Colofón", a modo de prólogn de Los muertos.

22. Según me informo Ignacio Soldevila, Proclamación de la Tercera República " es un cuento aubiano inédito que Ma. Paz Sanz. de la Universidad Complutense , tuvo en cuenta en el apéndice a su tesís doctoral. Esta fantasía histórica nerá recogida por Franklin García en su edíción de fábulas y cuentos de El Laberinto mágico on las Obras Completas de Aub.

23. V Aub, Max (1960).

24. FMA. Caja 4 / ms. 8. El 11 de junio de 1952, Aub (1998: 211) anotó en sus Diarios: "Es evidente que al mezclar, al machihembrar el autor con sus personajes, cosa que fatalmente sucede si consideráis que las opiniones expuestas por éstos son las del autor -a menos que seen tan primaries o extremadas que no dejen lugar a dudas, lo cual está reñido generalmente con Is verosimilitud-, impedís que éstos cobren categoría humana".

25. Aub construye sus novelas con una forma que responde a la técnica de montaje cinematográfica. V. Soldevila, Ignacio (1999: 135-142).

26. FMA-Archivo de Diputación. Caja 1-ms. 7.

27. El 31 de agosto de 1962, an una carta a Manuel Tuñon de Lara, Aub señala: "Hace semanas que acabé Los Traidores". (Epistolario Aub-Tuñon de Lara. 14-47/89a.)

28. El 3 de enero de 1963, Aub In anuncia a TuñOn is posible variación del titulo de la novela y apunta el inicio de la corrección de pruebas de imprenta: "Este semana empiezo a corregir galeras de 'Los traidores'". lbidem. 14-47/102.

29. Ms. 2, P 68 v.. Aub lo insertó en las "Páginas azules" de Campo de los almendros (Aub, Max, 2000: 567), donde presenta ligeras variaciones: "Una definición de la novela, y mas de nuestro tiempo. La cuestión as que el lector no los trasplante ni su alma se pierda [...] al ensamblar tanto destino". Se cita alli de Cervantes: "Sono y salvo a la patria -como esperaba Cervantes".

30. Sobre la censura de la obra, lease el apartado siguiente de este capítulo.

31. V. nota 2.

32. En otro lugar amplío esta cuestión y la apuntada en el apartado posterior (sobre el texto óptimo para una edición crítíca de la novela).V. Lluch, Javíer (en prensa).

33. Campo del More es el nombre de los magnífícos jardines que rodean el Palacio Real de Madrid, el mayor edificio de la ciudad, símbolo de la permanencía y afíanzamiento de Madrid como capital política del Reino.

34. Campo francés (1965) aborda las consecuencias de la derrota y se inicia con el éxodo republicano a comienzos de 1939.

35. Soldevila Durante, Ignacio (1973: 64).

36. Ibíd. Sobre Is datación de la escritura de la novela, lease el apartado II.b de este artículo.

37. Aub, Max (Ibíd.: 370).

38. Epistolario de Max Aub. 14-47/89a.

39. Ibíd. 14-47/102.

40. 19 de marzo de 1963. Ibíd. 14-47/111.

41. Entonces ya habla pensado ampliar las jornadas de la novela; de otro modo no fíguraría el 13 de marzo. Los signos [ ] en el texto transcrito del manuscrito indican tachadura en el texto; interpolación.

42. Aub, Max (1966). La década de los sesenta esta marcada por la elaboración de dos extensos trabajos: este Manual y la novela Campo de los Almendros.

43. Aub, Max (1974: 554).

44. FMA - Biblioteca de Max Aub (BMA) - 3103.

45. Mesonero Romanos, Ramon de (1861: 6).

46. Oleza, Joan (2002:45-63).

47. Soldevila, Ignacio (1973: 94-95).

48. V. nota 25.

49. Oleza, Joan (Ibíd., p 51.). Asimísmo, Oleza expone las condiciones de felicidad necesarias para que una novela histórica como Campo del Moro se realice: la presuposición de historicidad de los acontecimientos, reconocidos por el autor y el lector; el respeto a su sucesión cronológica dentro de una lógica conscientemente evenemencial o facticia; la fíccionalización del argumento limitada por el nivel de referencialidad reconocido por los lectores; la lógica del relato como la lógica de lo público, donde se engendran los conflictos y se genera la energía que arrastra a personajes históricos o ficticios; y la dimensión colectiva de la tragedia. Sobre esta voluntad del escritor de hibridar la Novela y la Historia , véase también la "Introducción" a Campo Cerrado de Ignacio Soldevila (2001), así como las páginas dedicadas a Max Aub por Tuñón de Lara en Medio siglo de cultura española (1970a: 250 y ss.) y en su monográfico Introducción a El Laberinto Mágico, editado en 2001. En cuanto a la disposición de los capítulos y al argumento desarrollado en ellos, vid. Soldevila, Ignacio (1973: 93-102) y Quiroga Clérigo, Manuel (1996: 458-463).

50. Oleza, Joan (Ibíd., pp. 45-63).

51. Prats Rivelles, Rafael (1978: 124-125).

52. Tuñón de Lara, Manuel (1970b: 26).

53. "Aub relata alternativa a íntermitentemente las vivencias particulares de estos hombres que la guerra ha unido. Son fragmentadas historías que se entrecruzan. Pese a los distintos derroteros de cada uno, su existencia tiene puntos de concomitancia que refuerzan la unidad de la obra [...] El salty on el relato de un personaje a otro, según la estructura narrativa contrapuntística, permíte volver atrás desde el presente ficcional, para establecer el itinerario vital de cada uno de ellos. Los puntos on que no cruzan las formal melódicas de sus vídas, darán coherencia y veracidad a su existencia y a las situaciones que víven' García Templado, J. (1999: s. n.).

54. Sobre la censura de Campo del Moro, ver Lluch, Javier (en prensa). Un ejemplo de una novela en que de la copia mecanografiada surgió una nueva obra es Don Segundo Sombra, de Ricardo Guiraldes (1926). Para el estudio del proceso de reelaboración textual se tuvieron on cuenta cuantos elementos se conservan del itinerario del texto hasta la version definitiva: esquemas, apuntes, fragmentos descartados, primer borrador, manuscritos, copia mecanografiada de énion con las enmiendas del auto, pruebas de imprenta, primera y sucesívas edíciones. V. Lois, Blida (1986: 213-215).

55. Lo que correspondería a las lases pre-redaccional, redactional, pre-edítorial y editoríal, que sugíere Pierre Marc de Biasi (1998: 36).

56. Prólogo a un estudio y edíción crítica de El abuelo, de Benito Pérez Galdös (V. Hernández Cabrera, 1993).

Bibliografía

Fondos Documentales de la Fundación Max Aub,

F.M.A. Archivo Max Aub. Diputación de Valencia, lnventario de Fondos Archivísticos, Bibliográficos y Artísticos de Max Aub: MANUSCRITOS.

Caja 1- ms. 7.

Caja 1- ms. 28.

Caja 22- ms. 1. Campo del Moro.

Caja 22- ms. 7. Campo francés.

Epistolario (citación: caja-carpeta) Aub y Carmen Balcells. 2-3.

Aub y Tuñón de Lara. 14-47.

Biblioteca de Max Aub

BMA 3103: Mesonero Romanos, Ramón de. El antiguo Madrid, paseos historico-anecdoticos. Madrid: Establecimiento tipográfico de don F. de P. Mellado, 1861. (Ejemplar firmado por Evelyn Grant Duff, en Madrid, 1908).

Obras citadas de Max Aub

1. Max Aub 1945. Campo de sangre. México: Tezontle.         [ Links ]

2. Max Aub 1949. De algún tiempo a esta parte. México: Tezontle.         [ Links ]

3. Max Aub 1957. Crímenes ejemplares. México: lmpresora Juan Pablos.         [ Links ]

4. Max Aub 1960. Del amor. Un espectáculo de Max Aub. Con trajes de Leonora Carrington. Suplemento de Ecuador 0 º 0' 0". México, agosto, 1960.         [ Links ]

5. Max Aub 1963. Campo del Moro. México: Joaquín Mortiz.         [ Links ]

6. Max Aub 1965. Campo francés. París: Ediciones Ruedo Ibérico.         [ Links ]

7. Max Aub 1967. "Los hijos", Cuadernos Americanos, año XXVI, 5, México, sept.-octubre, 255-258.         [ Links ]

8 . Max Aub 1971. Los muertos [1963] (Obras Incompletas de Max Aub). México: Joaquín Mortiz.         [ Links ] 9. Max Aub 1974. Manual de Historia de la Literatura Espanola. Madrid: Akal.         [ Links ]

10. Max Aub 1993. Las buenas intenciones. Madrid: Alianza.         [ Links ]

11. Max Aub 1993. El Correo de Euclides. Segorbe: Archivo Biblioteca Max Aub-Ayto. de Segorbe. 1998. Diarios (1939-1972). Ed. Manuel Aznar Soler. Barcelona: Alba.         [ Links ]

12. Max Aub 2000. Campo de los almendros. Ed. de Francisco Caudet. Madrid: Castalia.         [ Links ]

(en prensa). Obra Poética Completa. Obras Completas de Max Aub. Vol. I. Ed. Arcadio Lopez Casanova. València: Biblioteca Valenciana-Institució Alfons el Magnánim. Col. Literaria.

Estudios críticos

13. BIASI, Pierre Marc de, 1998. "Qu'est-ce qu'un brouillon? Le cas Flaubert: essai de typologie fonctionnelle des documents de genèse", en Pourquoi la critique génétique?, Daniel Ferrer y Michel Contat (dir.), París: CNRS Eds, pp.31-60.         [ Links ]

14. CAUDET, Francisco, 2000. "Introduccíón biográfica y crítica", en Aub, M. Campo de los almendros. Madrid: Castalia, pp.7-114.         [ Links ]

15. GARCíA TEMPLADO, José, 1999. "Ficción y metaficción de Julián Templado", Espéculo, 11. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.         [ Links ]

16. GRÉSILLON, Almuth, 1993. Elements de crítique génétique. París: PUF, 1993.         [ Links ]

17. LLORENS, Luis, 2002. - Serán ceniza, mas tendrá sentido', los manuscritos de Campo de Sangre". Olivar 3, Revísta de Literatura y Cultura Españolas. La Plata : Universidad Nacional de La Plata. Centro de Estudios de Teoría y Crítica literaria, pp. 145-176.         [ Links ]

18. LLUCH, Javier. "Propuesta para una reautorización de Max Aub: Campo del Moro y Las buenas intenciones", Laberintos. Segorbe: Fundación Max Aub, (en prensa).         [ Links ]

19. LOIS, Elida, 1986. "La reelaboración del capítulo XI de Don Segundo Sombra: la mitificación de Ia sociedad paternalista", Filología, Año XXI, 2. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Institute de Filología y Literaturas Hispánicas "Dr. Amado Alonso", pp. 213-215.         [ Links ]

20. LóPEZ-CASANOVA, Arcadío. "VII. Inéditos. Prólogo". Obra Poética Completa. Obras Completas de Max Aub. Vol. 1. Ed. Arcadio López-Casanova. Valencia: Biblioteca Valenciana-Institució Alfons el Magnánim. Col. Literaria, (en prensa).         [ Links ]

21. OLEZA, Joan, Julio de 2001. "Voces on un campo de sangre: Max Aub y los penúltimos episodios nacionales", Olivar 3, Revista de Literatura y Cultura Españolas. La Plata : Universidad Nacional de La Plata. Centro de Estudios de Teoría y Crítica literaria, pp. 45-63.         [ Links ]

22. PRATS RIVELLES, Rafael, 1978. Max Aub. Madrid: Epesa:         [ Links ]

23. QUIROGA CLERIGO, Manuel, 1996. "El Laberinto Mágico de Max Aub (aquella guerra incivil)", en Actas del Congreso Internacional "Max Aub y el laberinto español". Cecilio Alonso, (ed.), València: Ajuntament de València, Col-lecció Encontres, 1996., vol. I, pp. 443-471.         [ Links ]

24. SENABRE, Ricardo, 1993. Prólogo a Pérez Galdós, Benito. El abuelo (novela en cinco jornadas). Hernández Cabrera, C. (ed). Las Palmas: Cabildo Insular.         [ Links ]

25. SOLDEVILA DURANTE, Ignacio, 1973. La obra narrativa de Max Aub (1929-1969), Madrid: Gredos.         [ Links ]

26. SOLDEVILA DURANTE, Ignacio, 1999. El compromise de la imaginación (Vida y obra de Max Aub). Segorbe: Fundación Max Aub.         [ Links ]

27. SOLDEVILA DURANTE, Ignacio, 2001. "Estudio introductorio" a Campo cerrado, on El Laberinto Mágico I. Obras Completas de Max Aub. Vol. II. Eds. I. Soldevila y José A. Pérez Bowie. València: Biblioteca Valenciana-Institució Alfons el Magnánim. Col. Literaria.         [ Links ]

28. TUÑON DE LARA, Manuel, 1970a. Medio siglo de cultura española. Madrid: Tecnos.         [ Links ]

29. TUÑON DE LARA, Manuel, 1970b. "Prólogo", en Max Aub: Novelas escogidas. México: Aguilar.         [ Links ]

30. TUÑON DE LARA, Manuel, 2001. Introducción a El Laberinto Mágico. De Tuñón de Lara a Max Aub. Segorbe: FMA.         [ Links ]

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License